-
1 условие
сущ.condition;(положение договора, соглашения и т.п.) clause;provision;term;( оговорка тж) proviso;stipulation- выполнять условие\условиея договора (контракта) — contractual terms; terms of a contract; ( положения договора тж) provisions (terms) of a treaty
\условиея жизни — living conditions
\условиея капитуляции — terms of surrender
\условиея найма — terms of employment
\условиея об арбитраже — arbitration clauses
\условиея освобождения под залог — conditions for release on bail
\условиея платежа — terms of payment
\условиея поставки — terms of delivery
\условиея продажи — terms of sale
\условиея торговли — terms of trade
\условиея труда — labour (working) conditions
благоприятные \условиея — favourable conditions
взаимовыгодные \условиея — mutually advantageous (beneficial) terms
договариваться об \условиеях — to settle the terms
договорные \условиея — contractual terms
дополнительные \условиея — additional (auxiliary) conditions; (контракта, соглашения и т.п.) collateral terms
исключительные \условиея — exceptional conditions
льготные \условиея — easy (favourable, preferential) terms
на \условиеях взаимности — on condition of reciprocity
на льготных \условиеях — on easy (favourable, preferential) terms
на следующих \условиеях — subject to the following conditions
надлежащие \условиея — appropriate conditions
нарушать \условиея платежа — to infringe (violate) the terms of payment
нарушать \условиея — (договора, соглашения и т.п.) to infringe (violate) the terms (and conditions) (of)
неблагоприятные \условиея — unfavourable conditions
необходимые \условиея — indispensable (requisite) conditions; prerequisites
неприемлемые \условиея — unacceptable terms
обеспечивать благоприятные \условиея — ( для) to provide favourable conditions (for)
общие \условиея — general conditions
объективные \условиея — objective conditions
обычные \условиея — normal (ordinary, usual) conditions (terms)
обязательные \условиея — compulsory conditions; (положения договора, соглашения и т.п.) binding provisions
ограничительные \условиея — limiting (restrictive) conditions
отлагательные \условиея — suspensive conditions
отрицательные \условиея — negative conditions
пересматривать \условиея — (договора, соглашения и т.п.) to revise the terms (and conditions) (of)
подразумеваемые \условиея — implied conditions (terms)
предварительные \условиея — precedent (prior) conditions; preconditions; (договора, соглашения и т.п.) preliminary provisions (stipulations)
при \условиеи, что — on condition that; provided that
при наличии указанных \условией — under the afore-mentioned conditions
при соответствующих (определённых) \условиеях — under appropriate (certain) conditions
принимать \условиея — to accept the terms; to come (submit) to terms
простые \условиея — ( особ в договоре купли-продажи) warranties
противозаконные \условиея — unlawful conditions (terms)
прочие \условиея — other terms and conditions
прямовыраженные \условиея — (договора, соглашения и т.п.) express provisions (terms)
с \условием — ( с оговоркой), что — with a proviso that
соблюдать \условиея — (положения договора, соглашения и т.п.) to abide by (adhere to, keep to, observe) the provisions (of)
ставить \условиея — to make conditions (terms)
существенные \условиея — essential (material) conditions (terms)
типовые \условиея — standard (standardized) conditions (terms)
транспортные \условиея — transportation terms
требуемые \условиея — indispensable (requisite) conditions; prerequisites
удовлетворять \условиея — to comply with (meet, satisfy) the condi-tions (terms) (of)
явновыраженные \условиея — (договора, соглашения и т.п.) express provisions (terms)
-
2 cash and carry
сущ.брит. продажа за наличные без доставки, наличный расчёт до приёмки и транспортировки товара покупателей (условие поставки в договоре купли-продажи), оплата наличными до приёмки и транспортировки товара покупателей (условие поставки в договоре купли-продажи) -
3 free in waggon
сущ.экон. фот, франко-вагон (условие поставки в договоре купли-продажи), франко-вагон (условие поставки в договоре купли-продажи), франко-вагон -
4 франко-вагон
n1) econ. franko Waggon, free in waggon (условие поставки в договоре купли-продажи), free in waggon (условие поставки в договоре купли-продажи), free in waggon, free on waggon (f.o.w.)2) busin. free on waggon, frei Wagen3) f.trade. frei Waggon -
5 frachtfrei
прил.1) тех. свободный от фрахта2) ж.д. с оплаченной, доставкой3) юр. франко-фрахт (условие в договоре)4) коммер. франко-место назначения, включая фрахт до места назначения5) экон. франкоместо назначения, Франко-фрахт (условие поставки в договоре купли-продажи)6) фин. франко фрахт7) бизн. включая фрахт до места назначения (в условиях о цене), пометка отправителя о том, что он несёт фрахтовые издержки, франко-провоз8) внеш.торг. без фрахта, франко -
6 f.a.B.
= frei an Bord ком.фоб = франко-борт ( условие поставки в договоре купли-продажи) -
7 first open water
сущ.брит. "ПОВ", "первой открытой водой", "сейчас же после открытия навигации" (условие поставки в договоре купли-продажи) -
8 сейчас же после открытия навигации
Универсальный русско-немецкий словарь > сейчас же после открытия навигации
-
9 Франко-фрахт
-
10 наличный расчёт до приёмки и транспортировки товара покупателей
Универсальный русско-немецкий словарь > наличный расчёт до приёмки и транспортировки товара покупателей
-
11 оплата наличными до приёмки и транспортировки товара покупателей
Универсальный русско-немецкий словарь > оплата наличными до приёмки и транспортировки товара покупателей
-
12 франко-фрахт
-
13 first open water
англ."первой открытой водой", "ПОВ", "сейчас же после открытия навигации" ( условие поставки в договоре купли-продажи)Deutsch-Russisch Wörterbuch für Finanzen und Wirtschaft > first open water
-
14 frachtfrei
включая фрахт до места назначения, франко-место назначения, франко-фрахт ( условие поставки в договоре купли-продажи)Deutsch-Russisch Wörterbuch für Finanzen und Wirtschaft > frachtfrei
-
15 auf Abruf
1.фин. а.A.2. нареч.юр. бессрочный3. предл.1) общ. до востребования, по вызову4. сущ.2) комп. по запросу3) юр. поставка по вызову, по требованию (Vertragsklausel)4) бизн. по отзыву -
16 по требованию
1. adv1) gener. auf Geheiß2) colloq. wunschgemäß3) law. auf Anforderung, nach Aufforderung, über Aufforderung4) electr. Video-on-Demand (платная услуга: передача ТВ-программ или видеофильмов по запросу абонентов системы кабельного телевидения)5) busin. nach Anforderung
2. prepos.1) gener. (условие поставки товара в договоре купли-продажи) auf Abruf, auf Verlangen (напр., остановка автобуса), (чьему-л.) auf j-s Geheiß, bei Bedarf (об остановке транспорта), zu, wem kann es betreffen (в справках)2) colloq. wie gewünscht3) law. auf Abruf (Vertragsklausel), auf Begehren, auf Verlangen -
17 Abruf
m1) отзыв товара (распоряжение поставщику об отгрузке товара в пункт, указанный в контракте)2) требование уплаты; требование возврата (напр. ссуды)3) вызов, (вос)требование, затребование5) колл•auf Abruf — по отзыву или по требованию ( условие поставки товара в договоре купли-продажи); до востребования
Deutsch-Russisch Wörterbuch für Finanzen und Wirtschaft > Abruf
-
18 Abruf
Ábruf m - (e)s1. вы́зов; отзы́в; запро́сA bruf zum Start [zur Lándung] — запро́с разреше́ния на взлёт [на поса́дку]
Ná chrichten auf A bruf — но́вости по телефо́ну ( вид услуг населению)
2. ком. отзы́в това́ра ( распоряжение поставщику о доставке товара к определённому сроку)auf A bruf — по отзы́ву, по тре́бованию ( условие поставки товара в договоре купли-продажи)
3. фин. тре́бование упла́ты [возвра́та] (напр. ссуды); сня́тие ( денег) со счё́та; изъя́тие из обраще́ния, нуллифика́ция ( денежных знаков)4. вчт. вы́борка ( данных из памяти)
См. также в других словарях:
ДОГОВОР КУПЛИ-ПРОДАЖИ — гражданско правовой договор, по которому одна сторона (продавец) обязуется передать вещь (товар) в собственность другой стороне (покупателю), а покупатель обязуется принять этот товар и уплатить за него определенную денежную сумму (цену) (п. 1 ст … Энциклопедия юриста
договор купли-продажи — один из наиболее распространенных типов договора, согласно которому одна сторона (продавец) обязуется передать вещь (товар) в собственность другой стороне (покупателю), а покупатель обязуется принять этот товар и уплатить за него определенную… … Большой юридический словарь
ДОГОВОР ПОСТАВКИ — договор, в силу которого поставщик продавец, осуществляющий предпринимательскую деятельность, обязуется передать в обусловленный срок или сроки производимые либо закупаемые им товары покупателю для использования в предпринимательской деятельности … Энциклопедия юриста
ДОСТАВЛЕНО НА ГРАНИЦУ — условие поставки, согласно которому продавец за свой счет обязан предоставить товар в распоряжение покупателя в согласованном месте поставки на границе в день или в срок, обусловленный в договоре купли продажи, выполнить формальности для экспорта … Большой экономический словарь
Продавец — (Seller) Профессия продавец, права и обязанности продавца Профессия продавец, права и обязанности продавца, правила поведения продавца Содержание Содержание Обозначение Профессия Права и обязанности Характеристика купли продажи и участие в нем… … Энциклопедия инвестора
Аккредитив — (Letter of credit) Понятие аккредитив, виды аккредитивов, расчеты по аккредитивам Информация о понятии аккредитив, виды аккредитивов, расчеты по аккредитивам Содержание >> Аккредитив это, определение это условное , принимаемое (банком эмитентом)… … Энциклопедия инвестора
Торги — (Bidding) Торги это специфическая форма торговли, результат которой достигается посредством проведения конкурса или аукциона Информация об определении торгов, правила проведения аукционов и конкурсов, в том числе электронных торгов с… … Энциклопедия инвестора
ДОСТАВКИ СРЕДСТВО — СРЕДСТВО ДОСТАВКИ ДОСТАВЛЕНО НА ГРАНИЦУ (DAF) условие поставки, согласно которому продавец за свой счет обязан предоставить товар в распоряжение покупателя в согласованном месте поставки на границе в день или в срок, обусловленный в договоре… … Юридическая энциклопедия
ДОСТАВЛЕНО НА ГРАНИЦУ — (DAF) по правилам Инкотермс условие, по которому продавец за свой счет обязан предоставить товар в распоряжение покупателя в согласованном месте поставки на границе в день или в срок, обусловленный в договоре купли продажи, выполнить формальности … Юридический словарь
ДОСТАВЛЕНО НА ГРАНИЦУ — (DAF) условие доставки, согласно которому продавец за свой счет обязан предоставить товар в распоряжение покупателя в согласованном месте поставки на границе в день или в срок, обусловленный в договоре купли продажи, выполнить формальности для… … Энциклопедический словарь экономики и права
доставлено на границу (DAF) — по правилам Инкотермс условие, по которому продавец за свой счет обязан предоставить товар в распоряжение покупателя в согласованном месте поставки на границе в день или в срок, обусловленный в договоре купли продажи, выполнить формальности для… … Большой юридический словарь